W

 

 

wabālu “to carry, bring”

G OB akkīma ub-ba-lu kaspam ruddīma FM 6, 52: 21 “add silver, as much as it (the riding donkey) is worth”; s. CAD A/1, 20 a. A 5b.

D “to juggle (with weapons)”, s. bibbulu: 1. OB mubabbilūtum ana pan bēliya ú-ba-ba-[lu] FM 1 p. 138 A.486+M.5319: 29 “the acrobats will juggle before my lord”.

2. OB mubabbilūtum urramma li-ba-bi-lu ib. 33 “may the acrobats juggle tomorrow”.

3. OB Ḫanû kalûšu ina kirîm maḫrīšu [ip]tun u mubabbilūtum ina kirîmma [ú-b]a-bi-lu mādiš ana kašād Ḫanê ḫadī ib. p. 140: 40 “all the Ḫanû [di]ned before him in the garden and the acrobats juggled in that garden and he was much delighted by the arrival of the Ḫaneans”.

4. Villard ib. p. 147f. claims a special mng. for this text “to parade ceremoniously” because bubbulu was performed by elite troups. This interpretation seems, however, not compelling; the performance in connection with a meal in a garden and the expression “was delighted” may well point to an acrobatic entertainment, perhaps performed with weapons.

 

wadû “to know”, D “to identify, to assign”

G NA in oaths, s. Deller 1966, 309f. (ad CAD B 151 bašû 1m):

a) ilīka lu-di-iu-u SAA 10, 285 r. 6 “I swear by your gods”.

b) DN u D [N2 l]u-ú-d[u] X DINGIR GAL š[u]-tu-ma lu-ú-da ND 2438 r. 1-3 (Iraq 21, pl. XLIV, NL 54).

D 1. OB PN bāb bītišuma wu-du-ú “PN is confined to the gate of his house” ARM 26/2 p. 84 no. 319: 10f., s. Charpin, ib. 85 n. b and cf. the expression abullātim šūdû CAD I/J 34 idû 6c and AHw. 188 edû Š 2b; s. also cf. Heimpel 2003, 300.

2. SB [m]u-ud-da idātu…karassu ORA 7, 318: 14 “his mind is the one who makes known the ominous signs”.

Dt OB sinništum ú-te-ed-di-ma iṣṣabtūši FM 9, 71: 30 “the woman was recognized and they captured her”.

NR (G), MPS (G, D, Dt)

 

+ Wag- “to lead away”; Hurr. word in MB Qaṭna

ni-bá-kà-nu : WA-ga-nu-ša10-še-na-an QS 3, 3: 18 “(the ones) that we dispersed”.

JW

 

+ warubade “not good”; Hurr. word in MB Qaṭna

mannummê ālānī ana muḫḫi bēliya lā DÙG.GA-ni7 : wa-a-ru-pa-te-na QS 3, 5: 51 “whoever makes the cities non complacent (?) towards our lord”, s. Hurr. warubade.

JW

 

+ waḫû “a bird”; OB

OB wa-ḫu-ú-ummušen Edubba’a 7, 100: 24 (in list of birds). Since the text comes from Sippar a reading waḫû is more probable than a reading piḫû.

 

walādu “to give birth”

D OB lit. ūmum ana pašārim kīma wu-lu-di⌉-im inakkir⌉ ALL no. 1 ii 8f. “the day is difficult for appeasing (the interior) like giving birth”.

 

+ walluḫi “a ritual(?)”; MB Emar; Hurr. lw.?

1. ana wa-al-lu-ḫi ina arḫi SAG.MU Emar 6/2, 454: 7 “for w., in the month of the beginning of the year”.

2. ana wa-al-lu-ḫi ib. 8 “(sheep) for w.”.

3. ina ūmi wa-lu-ḫi ša DN Emar 6/3, 461: 8 “on the day of w. of DN”.

4. Fleming 1992, 284: lw. from Hurr. walli? S. also Pentiuc 2001, 138f. with proposal of Arab. etym.

MPS/NR

 

(w)apû “to be(come) visible, appear”

G OA ina awātim i-pu-ma 10 MA.NA kaspam … išqul AKT 6a, 75: 42 // 76: 44 “PN appeared(?) in a lawsuit and paid 10 minas of silver”; [ana? kasp]im ina awātim i-pu-a-ni-ma [kasp]am ippal ib. 137: 16 “[concerning(?) the silv]er he appeared(?) before me in a lawsuit and he will pay the [silv]er”. Cf. M. T. Larsen, ib. p. 243, suggesting a new verb with a radical b meaning “to give in” or “be defeated”.

Št OB tu-uš-te-pe ramanuk AnSt. 33, 148: 26 “You (Girra) will become visible/shine by yourself”.

 

+ warāšu “to inherit”; MB Emar; WSem. lw.

Two verbal forms of this verb occur at Emar in the legal context: turiš (tu-ri-iš) for 3 f. s. and turšā (tù-ur-ša-šu-nu) for 3 du. Pentiuc 2001, 183 transcribes these forms as /turiṯ/ and /turṯā/, respectively, and connects them with the West Semitic root w/yrṯ “to inherit”, which is realized in Hebrew as yāraš, in Aramaic as yəret, in Syriac as (ʾ)iret, in Arabic as wariṯa, in Ethopian as warasa and in Sabaic as wrṯ. From the same root is derived, most likely, the word warrāšu (or warrašu) “heir, inheritor”, which appears three times in Emar texts too as PI-ra-ša ( s. warrāšu).

Because of the forms with the first vowel /u/ we consider warāšu as a basic form of this word, although w must become y, if this word is of Northwest Semitic origin (that seems most possible).

NR

 

(w)arkī “after, behind”

OA spellings with b-signs, e.g., bar(war)-ki-šu-nu Innāya 78: 14. ba-ar-ki-a ib. 240: 17.

 

warkītu “posterity”

Note the b-spelling in OA bar-ki-tim Prag 678: 10.

 

warkū “afterwards; according to”

OB lit. wa-ar-ku libbiki CUSAS 10, 10: 23 “according to your wish (lit. heart)”.

 

warkû “rear, later”

Note the b-spelling in OA bar-ki-ú-tim Prag 746: 17.

 

(w)arqu “yellow, green”, pl. “vegetables”

OB lit. nūnim wa-ar-qí-im ZA 75, 198: 23 “of green fish”, s. nūnu.

 

+ warrāšu (or warrašu) “heir, inheritor”; MB Emar, WSem. lw.

Pentiuc 2001, 140f. discusses the possible relation of PI-ra-ša ((lú)PI-ra-ša; PI-ra-šu; for new attestation s. also Ikeda 2003, 271a) from Emar texts to the West Semitic root w/yrṯ “to inherite”, which is known from Hebrew yāraš, Aramaic yəret, Syriac (ʾ)iret, Arabic wariṯa, Ethopian warasa and Sabaic wrṯ (all these words mean “to inherit”). The verb from this root occurs, most likely, also in two juridical documents from Emar as turiš (tu-ri-iš) for 3 f. s. and turšā (tù-ur-ša-šu-nu) for 3 du. (s. turiš).

Since the sign PI can stand for both w and y at Emar, the reading of PI-ra-ša remains questionable. If this word is of Northwest Semitic origin, the reading /y/ would be more likely, according to the rule by which w must become y in the Northwest Semitic languages. s. the similar case of the Emar yardānu “river flowing downward”, which is once written with the sign PI (Emar 6, 137: 1). On the other hand, the verbal forms turiš and turšā with the first vowel /u/ speak for w as a first consonant of this word. Hence the possible normalisation /w/yarrāṯu/ or /w/yarraṯu/, among which warrāšu is chosen for this dictionary as the most probable variant.

NR

 

warû II “to lead”

G 1. OB lit. a-ru-ú ananta, cf. zayyāru.

2. MB [an]a? bīti ru-ʾ-a-am KAR 158 ii 8 “lead (me) [t]o(?) the house!”

Gtn OB lit. nišī i-ta-ar-ra-am UET 1, 146 ii 5 “to lead the people”.

 

wâru, wêru “to go (up to)”

Var. wêru: SB šalṭiš te-mir-am-ma Jiménez 2017, 250: 28 “you triumphantly confronted me”.

 

+ waruzzi “arrow head (?)”; Hurr. word in MB Qaṭna

8 me GÍRzabar \ wa-ru-uz-za QS 3, 28: 1 “800 arrow heads (?)”, from Hurr. wari “arrow” (Richter, ib. p. 107).

JW

 

wasāmu “to be suitable”

1. SB as-mat kī illūr ṣēri KAL 3, 75 iii 11’! “she is fitting like an illūru-flower on the field”.

2. SB ⌈as-ma-akqimmatu Jiménez 2017, 248: 4 “I (the arḫanû-palm) am suitable regarding (my) crown”. Cf. as-ma-ku-ma ib. 254: 52.

 

+ waš- “to enter”; Hurr. word in MB Qaṭna

ina GN erub \ wa-a-ša10 QS 3, 5: 30 “he entered GN”.

JW

 

wašābu “to sit”

Gtn perf. SB [t]a-at-ta-taš-šab Jiménez 2017, 385 (= SAA 3, 51): 8, cf. tattatallak ib. 4.

 

wašṭu “stiff”

SB aš-ṭu saparru ORA 7, 320: 49 “stiff net”.

 

wašbūtu “presence”

OB ina GN … wašbūssu iqbûnim AbB 13, 21: 13 “they have told me that he is staying in GN”.

NR

 

wašḫazu “a piece of jewelry”

A silver wašḫazu (PI-aš-ḫa-ZU), which weighs fifteen shekels, occurs once in the inventory list MB Emar 6, 284: 5. Since the sign PI has also the reading yV in Emar, PI-aš-ḫa-ZU could be read ya-aš-ḫa-zu. Pentiuc 2001, 139 proposes a relation between yašḫazu and Hittite išḫuzzi “belt”, although “Hitt. words never start with y-”.

NR

 

wašru “submissive”

OB lit. wa-aš-ra-tu u a-ma-[tu] elīk[a] CUSAS 10, 9: 21 “submissive (f.) and slave [girl] towards you”.

 

wašṭu “difficult”

SB ešâ u maš-ṭa Jiménez 2017, 384: 12 “they are confusing and difficult”.

 

watmanu “cella, temple”

OB lit. wāšib … ṣīrūtim a[t]-ma-ni OECT 11, 1: 3 “(Amurru) who dwells in august cellae”.

 

wattu “dove, pigeon”

MIN (ms. K: TU) su-um-ma-tu : PI-at-tu4 (ms. K: su!-ma-tu4) Emar 6, 555: 71, cf. summatu “dove”. On etym. s. Arnaud 1985-86, 268; Fleming 1992, 149 n262; Pentiuc 2001, 139 (/w/yattu/ < *w/yan/t/d-t-).

NR

 

watû “to find”

Št “to meet/confront each other”:

MB lit. [nīr] imittika u nīr šumēlika šu-ta-ta-a ALL no. 11: 13 “[the yoke] of your right side and the yoke of your left side confront each other”.

 

wēdu “unique, individual”

OB lit. luzmur we-ti UET 6/2, 404: 4 “let me sing of the unique one”.

 

(w)erû “copper, bronze”

Instead of masṣar we-ri-im AHw 1495 (lex. sect.) read, with CAD P 419 pīru A lex. sect., maṣṣar pi-ri-im “elephant warden”.

 

+ wirwiri “a type of wool or woolen object (?)”; Hurr. word in MB Qaṭna

1-en-nu-tu4 \ wi-ir-wi-ir-e-na QS 3, 12: 33 “1 set of w.”, cf. perhaps Hurr. wirwirišt- “to loosen” (Richter, ib., p. 87), among types of wool.

JW

 

+ wiziwe “mng. unkn.”; Hurr. word in MB Qaṭna

[…] \ wi-zí-we-na QS 3, 18: 15 (broken context). Cf. gišša wi-iz-za-e-na AlT 227: 13 (Richter/Lange 2012, 97).

JW

 

+ wur- “to see”; Hurr. word in MB Qaṭna

1. lū immarkunu \ wu-ri-ta-áš-šu11 QS 3, 2: 55 “you will truly see him” (with interchange of subject and object, s. Richter ib. p. 40.).

2. tammarkunu \ wu-ri-da-áš-šu11 QS 3, 4: 38 “you will see”, s. Richter ib. p. 63 and 40.

3. bēliya tammarannimi…\ wu-ri-it-u-ta-an QS 3, 5: 65 “my lord, you will see”, s. Richter ib. p. 74

JW

 

wuṣṣuṣu “to interrogate”

OB lit. uṣ-ṣi-i-ṣi pānīʾātim CUSAS 10, 10: 27 “interrogate the previous (women)!”