N

 

 

naʾādu “alert, notify”; + MB

Dt MB lit. mimma ul ú-ta-ḫa-di ALL no. 11: 5 “do(f.) not get worried at all!”.

 

+ nabaizbāda “present(?)”; LB; Aram. lw.

ana 3-ta su-ḫat ana na-ba-iz-ba-a-da ana šarri SUM CT 4, 29d: 5 “(n silver) for three suḫattu-textiles for a present to the king”. S. McEwan, JSS 30, 172f. (loan from Aram. nəbizbah “present, largesse (on the part of the king)” in the determinate state (nəbizbatā). )

NR

 

nabāsu “red(-dyed) wool”

s. also tabarru

 

nabāṭu “to become bright”

+ ŠD SB uš-na-baṭ // uš-na-an-baṭ zi-mu-šú Jiménez 2017, 252: 36 “I make bright his face”.

 

nabrītu I “an object”

For OA ref.s s. Veenhof 2015, 253f. a γ.

 

nadītu “a type of priestess”

OB lit. šumma na-di-a-at⌉ CUSAS 10, 11: 13 “if she is a nadītu-priestess” (parallel to qadištu and kezretu).

 

nāʾeru s. nāʾiru

 

nāʾiru “raging, roaring”

OB lit. na-ḫi-ru-tim šadî RA 86, 81: 12 “raging mountains”, cf. paʾāṣu D.

 

nagabtu “a place where domestic animals are kept” CAD N/1, 104f. s. nakkamtu.

 

nagaltû “to awake”; + OB

OB lit. i-ge-el-ta-am CUSAS 10, 8: 20 (s. šinūnūtu).

 

+ nāgû “singer (name of a bird)”; OB

OB na-gu-ummušen Edubba’a 7, 100: 51 (in list of birds). Participle from nagû “to sing joyously”.

 

naḫbātu “a case for precious objects”

Ur III 1 gín sa udu kušna⌉-aḫ-ba-⌈tum⌉ CUSAS 3, 855: 8 “1 shekel of sheep sinew (for) a leather case”.

MPS/NR

 

naḫšu “healthy, lusty”

OB lit. arâm arâm na-aḫ-š[um] JAOS 103, 26f.: 10 “I love, I love, o lu[sty one]”. na-aḫ-šum ib. 23, 24, 26, 28.

 

nāḫu “lard”

OB 300 na-ḫa⌉-[a]m ureddī⌉ Finkel 2014: 24 “I added 300 (kor of) lard (to the bitumen in the kiln)”; 60 na-ḫa-am ana girimadê ib. 57 “60 (kor of) lard for the poles of the slipway”.

 

nakādu “to beat”

+ Gt “to worry” 1. OB šumma lā it-ku-ud JCS 15, 6 i 8 “if he isn’t worried a lot” (cf. W. R. Mayer, Or. 56 (1987) 198; Streck 2003a, 59 no. 135.)

2. MB lū lā i-tan-ku8-du4 KBo. 1, 8: 36 “They shall not be concerned too much”.

3. SB kayyāna it-ki/ku-da-(ši) Fs. Kraus p. 192: 10 “Be permanently concerned about her!”

 

nakālu “to act cleverly, to deceive”

G SB na-ki-il niklūʾa ORA 7, 320: 42, cf. niklu.

D 1. OB lit. [lū n]u-ku-la-at šārassa VS 10, 214 v 7 “let her hair be artfully arranged”, s. disc. Streck 2010, 564.

2. a) ú-na-ak-ki-il nikilt[am] ORA 7, 318: 27 “he deceived”.

b) mu-nak-ki-il nikil lemutti ORA 7, 320: 46 “the one who plots evil deception against me”.

c) S. also nikiltu and niklu.

 

nakāsu, nakāšu “to cut off”

+ Gt “to be cut off”: OA ḫurāṣam ša kārim nisniqma 2/3 manā i-ta-ki-is ina abnim ša PN “we checked the gold, and (there) was ⅔ mina cut off by the stone (weight) of PN”. S. Veenhof 2015, 260–263 with further ref. Pace Veenhof ib. 262, the intrans. mng. is clearly distinct from trans. G.

S. also nakāšu.

 

nakāšu “to set aside”

For OA ref.s. s. Veenhof 2015, 263–267. He concludes that some ref. (including the noun nikištu) indeed belong to nakāsu; s. especially in OB Mari šēpam nakāsu alongside šēpam nakāšu “to cut off the foot”. It seems, however, better to discard this verb entirely and to assume that all ref. of nakāšu in fact belong to nakāsu.

 

nakkabtu s. nakkamtu

 

nakkamtu, nakkabtu “storehouse”; + Ur III

1. Ur III. na-kab-tum-šè CUSAS 3, 1080: 2; 1084: 2; 1099: 2; 1100: 6; 1107: 2, 1115: 2, 1136: 2 “(grains, flour) for the n.”.

2. Other ref.s for nakkabtu are booked in AHw. 743 s.v. naq/kab/ptu and in CAD N/1, 104f. s.v. nagabtu. For the etymological connection between Ur III nakkabtu and later nakkamtu s. Cooper 1985, 99, Brunke 2008, 112 and Sallaberger 2011, 358. For /mt/ > /bt/ s. bu-ṭub-tam FM 2, 13: 5, 10 buubtam < buumtam “terebinth”.

MPS/NR

 

nakru “strange, foreign, enemy”

OB lit. fem.: na-ak-ra-tum ZA 75, 198: 20.

 

+ nalmû “enclosure made of reed mats”

gikid-níg-nigin-na = nalmû Ḫḫ 8, 303,  s. Civil CM 31, 59 (not in MSL 7 p. 26f.).

MPS/NR

 

nālu, + f. nāltu “roe deer(?)”

[dàra-maš?-ḫal]-⌈la⌉ = na-al-tum Emar 551: 53 (cf. Ḫḫ XIV 150; MSL 8/2, 18: = najjalu).

 

nâlu s. nīʾālu

 

namāšu “to set (s.o.) in motion, start out”

D OB lit. ṣīḫassa mu-na-mi-ša-at CUSAS 10, 8: 13 “her laughter sets in motion”.

 

nammaštû “animals”

1. SB (gods) ušāpû … gimir nam-maš-ti⌉ Jiménez 2017, 302: 3 “brought forth all animals”.

2. SB būl Šakkan umām ṣēri u nam-maš-ti āli puḫḫurat elīkun ib. 306: 28 “the cattle of Šakkan, the beasts of the steppe and the animals of the city are assembled around you”.

 

namrirrū “awe-inspiring luminosity”

OB lit. ša na-am-ri-ru-šu (// ni(sic)-[gal-a-ni]) kiššat ni[šī] katmū Fs. Sjöberg 17: 5 “whose splendor covers all people”.

 

namurratu “numinous splendor”

OB lit. aprāt agê na-mur-ri-a-tim OECT 11, 1: 6 “you are crowned with a crown of brilliance”.

 

namurru, + amurru “of awesome brightness”

1. OB lit. ilat a-mu-ra-at YOS 11, 20: 2 “she is goddess, she is of awesome brightness”. Cf. SB ilat na-mur-rat SpTU 3, 84: 62.

2. OB lit. a-mu-ur-ra-at UET 6/3, 889 ii 12.

3. Cf. Streck/Wasserman 2012, 200.

 

nannû “order, command”

S. Stol 2007, 239.

 

nanzāzu “position”; + OB

OB lit. lušēpīna-an-za-az-ka? OECT 11, 1: 5 “I will extol … your(?) position”.

 

napādu s. pādu

 

napāḫu “to blow”

Ntn OB lit. kīma šamšim i-ta-an-pu-ḫa-am ZA 75, 198: 26 “flare up regularly for me like the sun!”

 

napāṣu “to push away”

Gtn OB lit. used intransitively or elliptically (cf. AHw. 735 n. G 2b; CAD N/1, 285f. n. 1a and 1b):

1. zuqaqīpum li-tá-⌈ap⌉-pa-aṣ CUSAS 32, 27c: 21 “may the scorpion thrash around repeatedly”.

2. li-it-ta-pa-aṣ pa-ši⌉-[it?-tum?] CUSAS 32, 49: 26 “may the p.-[demon](?) thrash around repeatedly”.

 

napāšu I “to breathe; be(come) wide”

D (the gods) li-né-ep-pí-[šu] “may expand (our love)” EA 19: 16 (cf. Moran 1992, 45).

NR

 

napištu “throat, life”

OB lit. na-ap-ša-at immeri Fs. Geller 132 i 4 “throat of the sheep” (list of sheep body parts).

 

napīšu in ša napīšu “censer”; LB

1. LB a) riqqē ša na-pi-ši⌉ BM 54060 i 3 “aromatics for the censer”.

b) riqqē ša na-pi-⌈šúša Esagil BM 54060 ii 8 “aromatics for the censer of Esagil”.

c) na-pi-šú ša PN šar GN BM 54060 r. 3 “(aromatics for) the censer of PN, king of GN”.

d) riqqē ša na-pi-šú ša mār banê  BM 77429: 28 “aromatics for the censer of mār banê”.

2. Jursa 2009, 149: napīšu “breath” > “scent” > “censing”.

MPS/NR

 

+ napkaʾu (?) “mng. uncert.”; OAkk

6 qa NINDA SIKIL nap-kà-um MARI 5, p. 76 no. 12: 3 “6 qa pure bread ‘n.’”, s. Charpin ib. (a place or ritual?).

 

nappillu “caterpillar”

MB lit. nap-pi-il⌉-lum ALL no. 11 r. 11 in uncl. context.

 

+ nappullû “apotropaic ritual”; LB, Sum. lw.

1. nap-pul ḪUL MUŠ ša būru ina É NA DÙ-šu FS W. G. Lambert 207, 49: 20f. “the ritual of the angry snake which has dug a hole in a man’s house”. S. Maul 1994, 12, n91.

2. Loan from Sum. NAM.BÚR, s. also namburbû.

NR

 

+ napsuḫtu “attack(?)”; OB Mari

ana ⌈na-ap⌉-sú-uḫ-⌈ti⌉-ia annītim bēlī aḫšu lā inaddī FM 8, 152 no. 43: 42 “my lord must not neglect this attack (?) of mine”. Cf. Durand 2005, 153 and Stol 2008, 351; cf. pasāḫu.

NR

 

napšāru “uvula”

1. OB lit. pī na-ap-ša-ri CUSAS 10, 12: 16 “mouth of the uvula(?)” (prob. in enumeration of insults”.

2. OB lit. na-ap-ša-⌈ru⌉ Fs. Geller 133 iii 10 (list of sheep body parts).

 

+ napṭaru? II “reed altar”; NA

NA ginap-⌈ṭa?⌉-ra tasaḫḫapma AMD 8/1 no. 10.1: 9 “you cover a reed altar (with a cloth)”. Abusch / Schwemer 2011, 402 n9, tentatively interpret napṭaru “as an otherwise unattested designation of a reed altar synonymous with paṭīru”. The interpretation is based on the contexts in similar texts, which have guḫšû “reed altar” or paṭīru “portable altar” in the corresponding places. The reading is, however, very uncertain.

NR

 

+ napṭaru III “exchange, ransom(?)”; Ug.; WSem. lw.(?)

na-ap-ṭá-:ra la ú-bal PRU 3, 80: 15, cit. AHw s.v. napṭaru “Ort des Lösens”, diff. CAD s.v. napṭiru “substitute, replacement”, which, in turn, could be a variant of ipṭiru “ransom (money)” (s. AHw 742a and CAD N/1, 326a). Huehnergard 1987, 167, however, argues for an Ugaritic origin of napṭaru and interprets it as an N verbal noun or infinitive from the Ugaritic verb napṭaru (see napṭaru IV) “to exchange”. He, therefore, understands napṭaru as “exchange (of captives)” and translates the passage above “(PN (need) not come to aid and) is not responsible for ransom”.

NR

 

+ napṭaru IV “to exchange”; Ug. verbal form (?)

PN1 u PN2 na-ap-ṭa-ru A.ŠÀá ina A.ŠÀá A.ŠÀ-šu ša PN1 ana PN2 ŠÁM.TIL.LA ana dārītu u A.ŠÀá -šu ša PN2 [an]a ⌈PN1⌉ ŠÁM.TIL.LA [ana dārīti] “PN1 and PN2… field for field. The field of PN1 is (now) transferred to PN2 forever, and the field of PN2 is (now) transferred to PN1 forever”. (cit. AHw 742a; CAD N/1 324b), s. Huehnergard 1987, 167, who analyzes the form as Ug. suffix-conjugation 3mp /napṭarū/ (pr N), cf. pí-iṭ-r[ù?] Ug. 5, 137 iii 2., cf. also napṭaru III.

NR

 

naq/kab/ptu “ein Viehstall?” AHw. 743 s. nakkamtu.

 

+ naqallulu “to send down fire”

N TA* ŠÀ-bi KÁ.GAL AN-e at-ta-qa-al-la-al-la la!-ak-ru-ur i-šá-tu lu-šá-kil-šú-nu SAA 9, 3 ii 15–17 “I sent a fiery glow from the gate of heaven: let me hurl down fire and have it devour them”. S. Parpola, ib. p. 24 for an analysis of the verb as denominative from anqullu “fiery glow”. AHw. 893 lists the form under qalālu II “schwebe ich herab” (hapax), and CAD Š/3, 330f. under šuqallulu heading and 1e “I float down(?)”.

 

naqrabu, +neqrebu “closeness of time”

OB ne-eq-re-ba-tum u šurīpūšu ittūram ARM 26/2 p. 434 no. 496: 14 “it is … and its ice returned” (uncl.), cf. Heimpel 2003, 391 “the short days”.

 

narābu “to soften, dissolve” (intrans.)

OB ṣeḫrum … ⌈na⌉-ru-ub-ma ina našêšu aḫšu ina ḫuppim ištaḫiṭ OBTR 124: 5 “the child … is weak and his arm, when lifting it, has dislocated its joint”, s. Langlois 2017, 122 for collation and commentary.

JW

 

narkabtu, + nirkabtu “chariot (for war, hunt, ceremony)”

MB [MIN (= anše)]-gišgigir = ANŠE nir-kab-ti Emar 6/4, 550: 231’ “chariot donkey”.

 

narpa/iqatu s. marpiqatu

 

narru “wrongdoer”

SB litīr rikis lumniya babil nar⌉-ru ORA 7, 320: 60 “may he (the wind) remove the fetter of evil brought by the wrongdoer”.

 

naspantu, naspattu “devastation”; + OB

OB lit. ša … na-ás-pa-at-ta-am išakk[anu] Fs. Sjöberg 17: 16 “who devas[tated] (lit. established devastation)”.

 

+ naspanu II “a rope”; OB Mari

10 éšna-ás-pa-nu ARM 30 p. 185 M.9889: 6 (in a list of ropes ), s. Durand ib. For context see Bu-ut-ta-tum. Connected with naspanu I?

NR

 

nassu “wretched”

SB [na]a-as-sú anḫu ibakki, [n]a-as-sú lā nāṭilu iḫettib dimtu ORA 7, 318: 22f. “a wretched, tired person weeps, a wretched, blind person sheds tear(s)”.

 

naṣṣabu “drain pipe”

SB ana šūzub ūri šakin na-an-ṣa-bu Jiménez 2017, 168 Ic 19 “the drain pipe is installed to save the roof”.

 

naṣû, neṣû “to tear down; scrape”

S. also taḫrīru.

 

našappu “a reed basket”

MB lit. na-ši-ap-pa rummî ALL no. 11 r. 4 “leave aside the reed basket!”( with broken spelling).

 

+ našê-pūtūtu “guarantorship”; LB

akī na-še-e-pu-tu-tu⌉ CUSAS 28, 13: 3 “according to the guarantorship”.

 

šu “to tremble”

The ref. OBTR 124: 5 cit. CAD N/2 114 ad 1c probably belongs to našû II, s. narābu.

JW

 

+ nawārtu “brightness”

MB lit. iššakkan na-wa-ar-tum ALL no. 11: 1 “brigthness is brought about”. Cf. nawirtu, regularly occuring with šakānu.

 

nawāru “to turn bright”

G OB lit. i-wi-ir kabtatī CUSAS 10, 8: 18 “my mood turned bright”.

Dt OB lit. erṣetum rapaštum ut-ta-wa-ar-šu (// u4 dul-e-dè) CT 58, 28 r. 6 “the wide earth will be illuminated for him”.

 

nawirtu “brightness”

OB lit. melammī u na-wi-ra-tim BM 118551 i B 1 “aura and brightness”.

 

nayyabtu “floating rib”; + OB

na-a-a-ba-at Fs. Geller 132 i 17 (list of sheep body parts). On the construct state s. Cohen ib. p. 136.

 

nazāmu “to complain”

Dt SB šēlebu itti ramānišuma ut-taz-za-am-[ma] Jiménez 2017, 378: 12 “the fox growled to itself”.

 

nebrītu “hunger(-ration)”

For OA ref. s. Veenhof 2015, 253 a α and β. Cf. barû III? Whether nebrītu “hunger(ration)” (CAD N/2, 147 “food”) belongs here, as Veenhof 2015a, 259 postulates, remains doubtful; a derivation from berû “to be hungry” seems equally possible.

 

nekelmû “to look angrily”

Ntn SB mu-ut-te-ke-lem-mu-ú-a ORA 7, 320: 45.

 

nēkemtu “loss”

OB lit. [ṭe]r né-ke-em-tim OECT 11, 1: 4 “who absolves(?) the loss(?)”.

 

nêtu “to surround”

OB lit. nēšum nadrum né-ʾì-it alāktim Or. 77, 340 v 29 “raging lion, who besieges the road”.

 

nīʾālu “to lie down”

G 1. OB lit. ni-il ZA 75, 200: 57f. (stative), s. itūlu.

2. malkū! g[ērû ...] ⌈i!⌉-ni-lu Westenholz 1997, 198: 53 “The h[ostile] princes lay [...].

Št “to lay oneself down”: OB ⌈⌉-ta-na-al⌉ Finkel 2014: 34.

 

+ nibarbarakku “?”

OB ša ni-bar-bar-ra-ki UET 7, 73 iii 96 (Sg. letter, Westenholz 1997, 148ff.) “the one (in charge) of the n.” (between LÚ.MÁ.GÍD.DA “boatman” and LÚ.SUR.RA “spinner”). Connected with Sum. bar-bar “shuttle of the loom”?

 

nīdu “l(a)ying; weft(?)”

In two letters from Mari, one of which (ARM 13, 10) is quoted in CAD N/2, 209b and AHw 786b, nīdu occurs in connection with cloth: 12 ù SÍG SAG a-na n[i]-di-im 13 ša e-le-nu-u[m] 14 ú-ul i-ba-aš-še-e (ARM 13, 10: 12-14) “there is no first quality wool for the n. of the top (of the cloth)”; 8 5/6 MA.NA ba-DU-um 3 1/2 MA.NA ni-du 9 ša 1 TÚG ḫa-li ši-ik-nim 10 1/2 MA.NA ba-DU-um 2 MA.NA ni-du 11 ša 1 TÚG il-pu-um 12 1/2 MA.NA ba-DU-um 1 1/2 MA.NA ni-du-um 13 ša 1 TÚG sa-ak bu-re še20-ʾì-im 14 2/3 MA.NA ba-DU-um 3 MA.NA ni-du-um 15 ša 1 TÚG kap lu-ur-mì-im 16 1/3 MA.NA 5 GÌN ba-DU-um 1/2 MA.NA ni-du-um 17 ša 1 TÚG sa-ak bu-re da-qum (T.263: 8-17).

            The dictionaries have not an explanation for nīdu in ARM 13, 10. After Durand 1997, 272, note a, and ibid. 2009, 145 nīdu in ARMT 13, 10 denotes “l’application”, i. e. a surface ornamentation. For T.263 Durand 2009, 30, proposes more specifically “le fil de trame”, or “weft”. This meaning could also fit ARM 13, 10, since fabric surface decoration comes mainly from the weft. See also battu II.

NR

 

nigsagilû “substitution”

S. also nusagilû und pūḫu.

 

nigûtum “joy”

OB lit. bīt ni-gu-tim ša tašīltam malû JCS 26, 162 r. 5 “house of joy, full of delight”.

 

**niḫītu (CAD N/2, 219) s. nêtu.

 

niʾītu “impediment?”

For JRAS Cspl. 72, 29 (AHw. 788) cf. nêtu.

 

nikiltu “skillful work, trick, cunning”

Passim in the lament SB ORA 7, 318ff. (cf. also nakālu and niklu):

1. [n]ik-la-a-ti amēlūti ORA 7, 318ff: 2 (cf. also ib. 24, 28, 54) “tricks of mankind”.

2. rikis nik-la-a-raggi ORA 7, 318: 3 “the knot of tricks of the evil man”.

3. ni-ik-la-a-ti ramnišu meḫû libāʾ ORA 7, 320: 61 “may the storm pass the deceitfulness of his own”.

b) rikis ni-kil-ti ORA 7, 318: 7, 17 “knot of trick”.

4. Cf. also ORA 7, 318ff.: 5, 8, 12, 15, 17, 27 (cf. nakālu D), 34, 51, 72.

 

nikištu “decision”

For OA ref. s. Veenhof 2015, 266f. The noun is derived from nakās/šu “to cut off”.

 

niklu “deceit”

In the lament SB ORA 7, 318ff. (cf. also nakālu and nikiltu):

1. ina ni-kil udanninū ORA 7, 318ff.: 30 “in the deceit which they made severe”.

2. SB nākil ni-ki-lu-ú-a šumqit ORA 7, 320: 42 “smite the one who plots deception against me!”

3. Cf. also ib. 58.

 

nikurrû s. nukurrû

 

nimšū “sinews”

OB lit. ni-im-šu Fs. Geller 132 i 10 (list of sheep body parts).

 

nindabû, + niddabû

OB lit. ⌈ni⌉-id-da-ba-šu-nu? (context unclear) OECT 11, 1: 11.

 

nindanu “rod, pole”; LB; Aram. Lw. (?)

LB 2 GÍN ŠIM ⌈nin⌉-da-⌈an!⌉ FS W. G. Lambert 152, 2: 2 “2 shekels of nindan” (in a list of aromatics). Finkel, ib. 140 n. here is an Aram. lw.

NR

 

niqmu II “revenge”; Amor. word

OB PN ana ni-qí-im ṣuḫārī wardīka ana dâkim ušēṣûšuma FM 8, 110 no. 32: 7 “they brought him out to kill (him) to avenge the boys, your servants”.

JW

 

nirru “a reed mat”

Ur III kid nir-ru-um kid gešig dím-ma CUSAS 6 p. 257 no. 1581: 7.

MPS/NR

 

nīru “yoke”

MB lit [nīr] imittika u ni-i-ir šumēlika šutātâ ALL no. 11 r. 13, “…” (note fem.), s. watû Št.

 

nisannu “name of the first month”

OB lit. anna ni-sa-nu-um ša nīnu {NU} niktanarrabušum ana amārišu nizammeru ištū ullam YOS 11, 24 i 14f. “lo, it is the month Nisan that we regularly give blessings to him, sing in order to see him, (since) ancient times”.

 

niziqtu “grief”

OB lit. temmidī ni-zi-iq-tam ramā[nki] CUSAS 10, 10: 50 “you impose grief on [your]self”.

 

nubû “wailing”

SB nu-bu-ú-šú Jiménez 2017, 254: 46, s. šatāqu II D and ṣarāpu II D.

 

nuḫatimmu “cook”; + OA

nu-ḫi-tí-mì gurnam(?) urrirma OA Sarg. 36 “my cook burnt mediocre (meat)(?)”.

 

nukurrû, + nikurrû “denial, denied amount of money”; OA, Elam, + MB

MB lit. ni-kur-ru-um uppulakka ALL no. 11 r. 11 “you are payed the (formerly) denied amount of money”. Cf. nikurtu to nukurtu.

 

nullānū s. bēlānu

 

nūnu “fish”

1. OB lit. ša ina muḫḫi nu-ni-im warqim ana šamnim innandī ZA 75, 198: 23 “what is on the green fish will be thrown in oil”.

2. OB lit. nu-ni-im māḫirim CUSAS 10, 7: 6 “fish going upstream”, s. quddu I.

 

+ nuqqubu? “crushed (?)”; LB

3 GÍN ŠIM.GIG ⌈nu-qu-bu⌉-[tu] FS W. G. Lambert 153, 3: 4 “3 shekels of crushed(?) kanaktu aromatic”. Cf. naqābu “to deflower”. However, after Köcher apud Finkel, id. 154 n. is perhaps loaned from Aram. neqp “smash, perforate”. S. also id. 140.

NR

 

nūru “light”

OB atta lū nu-ur tenēšētim AnSt. 33, 148: 25 “may you (Girra) be the light of mankind”.

 

+ nusagilû “substitution”

NU.SAG.ÍLA-e ša iṣi u qanî tarakk[as] (var. teppuš tušzāz) K.2387+ r. 24 // K. 5022+ r. 28 “you will construct substitutes from wood and reed (var. you will prepare and will erect)” (Mayer 1987, 207; MesZL 444, 859). S. also pūḫu here and nigsagilû (CAD N/2, 217).

NR