L

 

 

“not, no; without, un-”

Prohibitive before stative (add to ex. AHw. 521 B 5b): OB lit. ú-ul dagilaḫu [a]ḫiššu karṣī ibrim ibrašu la ⌈a⌉[kil] RB 59 = Fs. Reiner 190: 15 “does a brother not look after his brother? His friend should not s[lander] a friend!” Note the meaningful alteration between ul and , not correctly analysed in the existing editions and translations of the text.

 

labanātu “frankincense”

1. SB 3 GÍN šimla-ban-na-tú/tu4 Fs. Lambert 153f., 3: 1 “3 shekels of frankicense”.

2. According to CAD L 8 a “WSem. lw.”, according to Finkel 2000, 154 an Aram. lw. Both suggestions are uncertain.

MPS/NR

 

+ laḫannatu “bottle”

Cf. AHw. 528 laḫḫi/anatu “eine Angestellte”; CAD L 38 laḫannatu “mng. uncert.”

Nippurītī la-ḫa-na-tu dašuptu KAR 158 vii 18 “my girl from Nippur, sweet bottle”.

 

lakādu “to run”

D SB li-lak-ki-du arkīšu Jiménez 2017, 378: 11 “was running behind them”.

 

lallāru “white honey; pastry”; + Ur III

1. Ur III 1/2 níg la-la-rum TLB 3, 29: 3; s. YBC 3637 i 23; STA 3 iii 18.

2.  Ur III níg lá-lá-rum-šèsá-du11 ki-a-nag PN CUSAS 3, 972: 64 “(ingredients) for l.-pastry …(for) regular offerings of the funerary libation place of PN”. S. also CUSAS 3, 975: 65.

3. Brunke 2011, 212 and Kleinerman/Owen, CUSAS 4, 132 n84 tentatively connect Ur III la/á-la/á-rum with SB lallāru “white honey”.

NR

 

lammu “almond (tree) (?)”

1. MB lit. kiri lam-mi ALL no. 11 r. 2 “orchard of almond(?) trees”.

2. SB [l]am-mu // ⌈gišLAMJiménez 2017, 254: 53, s. papallu.

3. For the difficult botanical identification (almond or terebinth?) s. Hepper/Postgate/Streck 2011–2013, 595 with lit.

 

laqātu “to pick up”

OB lu-qú-ta-at kabattī ALL no. 1 ii 6f. “you have plundered my interior”.

 

laqlaqqu, raqraqqu “stork”; + OB

OB ⌈ra-aq⌉-ra-qummušen Edubba’a 7, 100: 34 (in list of birds).

 

larsinnu “hoof”

OB lit. la-ar-sí-nu Fs. Geller 132 i 7 (list of sheep body parts).

 

larû “branch, twig”; + Ur III

Ur III gišla-ri-um gišapin CUSAS 1255: 2 “’branch’ of a plow” (s. Kleinerman/Owen, CUSAS 4, 110). S. with Sallaberger, CUSAS 6, 358, (geš)á-apin “plow handle”.

NR

 

lāṣimu “runner”

3 līmē lá-sí-mu-ú-a OA Sarg. 23 “3 thousand are my runners”.

 

latāku “to test, check”

With double acc.: OB inūma imēram teleqqû PN šimat imērimli-il-tuk-šu FM 6, 52: 26 “when you get the donkey let PN check it (the donkey) with respect of the mark of the donkey”.

 

lâtu, laʾātu “to swallow”; + OB

OB lit. a-la-a-at CUSAS 10, 10: 42, s. išḫilṣu.

 

lâṭu “to curb”

MB lit. [dala]t? ulli imittim u šumēlim la-ṭá-a-ma ALL no. 11 r. 14 “the ‘collar’-[doo]r(s) of the right and the left are curbed (=(?) locked)”.

 

laʾû “small child, baby”

1. OB lit. ammīni kīma ṣeḫrim la-ḫi-im irnittaka lemnet ZA 75, 200: 54 “why is your triumph-cry as bad as that of a little child?”

2. MB lit. alkīmmi šittum la-ḫi-iš⌉ ALL no. 11: 8 “come to me, oh sleep, like to a baby!”

 

lawû I “besieged, fenced, curled”

OB lit. la-wi-a-am uznīn ZA 75, 204: 100 “with curled ears”.

 

lawû II “to surround; besiege”

OB lit. ṣīḫātiya a-la-am-mi AOAT 267, 192 i 8 “I embrace my delight”, cf. ib. 13.

 

lêku “to lick”

D OB lit. kīma būrim lu-i-ki-ni YOS 11, 87: 22 “lick me like a calf!”

 

lemû II “to be unwilling”

OB lit. putṭura le-e-mi JAOS 103, 26f.: 33, 35 “he is unwilling to loosen”.

 

+ lēmu II “bread”; MB Emar

2 nindale-mu Emar 367: 2 “2 breads”, s. Durand 1989a, 35; Pentiuc 2001, 184.

MPS/NR

 

lêmu “to consume”

OB lit. la-i-im abnim CUSAS 10, 10: 44 “who consumes a stone”.

 

leqû “to take”

OB obj. muru: muru šattija él-qé FM 1, 95: 38 “I have become sick (lit. taken illness) this year”.

 

libittu “brick”

1. OA a) li-bi4-tam ana nārim addīma OA Sarg. 13 “I lay a brick into the river”.

b) li-bi4-tám im-māʾē ušēlī ib. 17 “I lifted the brick out of the water”.

2. OB lit. ina li-bi-it-t[im?] (// šeg12) elletim Nidaba and Enki 34 “with a pure brick”.

 

+ lilāʾu “a singer or musician”

OB li-la-i UET 7, 73 iv 150 (Sg. letter, Westenholz 1997, 148ff.), (between LÚ.DAM.DAM.DI “drummer” and ḫābibī “murmurer”). Note that the sequence ā-ī is preserved.

 

lillu I, fem. lillatu “fool, stupid, foolish”; Sum. lw.(?)

1. OA mīššum awâtim li-lá-tim taštanapparīm AKT 3, 79: 3; 80: 29 “why do you write me stupid words?”

2. OB a) awāt PN li-il Shemshara 1, 4: 6 “the word of PN is foolish”.

b) ina ša li-il-lu u ṭēmšu maqtu ib. 12 “since he is a fool and his mind is ‘fallen’”.

c) li-[i]l-li-im ib. 70: 7 in broken context.

3. OB PNf li-il-la-tum ARM 21, 333: 42; 23, 446: 18 (in lists of persons, followed by muḫḫû “ecstatic”).

4. OB PN li-il OLA 96, 498: 12 “PN is a fool”.

5. SB limtalk(u) lil-lu Gilgameš nuʾû amēlu minâ tall[ikā] adi mariya Gilg. SB V 86 “May Gilgameš, the fool, the stupid man, deliberate: why did [you] come before me?”

6. For BWL 166: 5 s. now Jiménez 2017, 168: 13: uqarrad lil-la akâ udannan “I make a hero of the fool, I strengthen the cripple”.

7. For the possible etym. s. Sum. lil, líl etc. (ePSD). Cf. Streck 2009–2011, 190 § 2.6; Mayer 2013, 250f.

 

līlu “evening”

SB īlilam le-e-lam libbī ittawir ALL no. 11 r. 10 “in the evening my heart became pure, bright”.

 

lipittu “work-levy; a disease; birthmark”; + OB

OB lit. tīšî li-pi⌉-it-tam [ina p]ūtim? CUSAS 10, 10: 19 “you have a birthmark [on] the forehead(?)”.

 

liqtu “gathered material, selection, leftovers (?)”; + Ur III

Ur III 2 ma-na alluarum li-iq-tum CUSAS 3, 668: 1 (s. also CUSAS 4, 111) “2 minas of dye, leftovers(?)” Elsewhere in Ur III written lí-iq-tum (Sallaberger, CUSAS 6, 357).

NR

 

lišdu “cream”

SB ḫimētam li-iš-dam ALL no. 11 r. 6 “butter, cream”.

 

līšu “dough”; + OB

OB lit. li-šu-um [ša?] qātīša limqut YOS 11, 87: 14–16 “may the dough fall [from(?)] her hand”.

 

lītu II “cow”

OB lit. li-ti(-mi) BiOr. 75, 18: 1–5, 7 “my cow”. li-ti-ia lā petītim ib. 14 “virgin cow”. ⌈li-tum⌉ ib. 19.

 

lîtu “might”

OB lit. ⌈li⌉-ta-ša kašdat VS 10, 214 viii 18 “her might is overwhelming”, s. Streck 2010, 568.

 

līṭu II, lēṭu “a type of cloth”

MA ṭebēta le-ṭa ša ⌈GADmeš⌉ BATSH 4, 7: 17 “yarn (for?) l.-cloth (made) of linen”.

JW

 

I “bull, ox”

Delete entry B in CAD L, 228 and ref. li-a-am LFBD 3: 15 (= AbB 10, 3: 15) cit. AHw. 560, read tu-li-a-am (s. tulû).

JW

 

+ lû II or luʾu “a rope”; OB Mari

OB 2 éšlu-ú GÍD.DA ARM 30 p. 226f. M.9889: 8 “2 long l.-ropes” (in list of ropes). Durand ib., 143 and 184 connects the word with ÉŠ.LAmeš lu-ḫu-ma from an Ugarit list of ropes (PRU 6, 126: 5).

NR

 

lulīmu, lulimmu “red deer, stag”

SB ina ṣilliya ṭābi immid lu-lim-mu Jiménez 2017, 248: 7 “in my (the palm’s) pleasant shade the red deer seeks refuge”.

 

lullû “abundant”

SB inbu lul-l[a-ku] Jiménez 2017, 254: 52 “[I am] abundant regarding (my) fruit”.

 

lūman “if only”

OB lit. lu-ma-an YOS 11, 24 i 7, s. ištēn.

 

lurmu “ostrich”

OB lu-ur-mu-ummušen Edubba 7, 100: 7. For further ref. s. Stol 2011–2013.

 

luʾu s.